В XVII ст. старославянский язык окончательно
утратил свое
значение общеславянского письменного языка, и его функции ограничились
ролью языка православной церкви.
У южных славян, подвергавшихся постоянным
нападениям соседних народов, в это время появляется идея панславизма.
Угнетаемые
турками, австрийцами, венграми, румынами, они надеются на спасение со
стороны России, которая в XVII в. находится на стадии становления
национального
государства. Именно в этой державе многие политики начинают видеть
государство, способное объединить, сплотить славянские народы. Россия
приобретает все больше и больше мощи, с которой не сравнится даже сила
Речи Посполитой.
Во второй половине XVII ст. в Россию приезжает
хорватский священник Юрий
Крижанич (1618-1683) со своим проектом
всеславянского языка. Он пытается убедить царя в необходимости
политического объединения всех славян под покровительством России и
утверждает, что положительному решению и развитию этого исторического
процесса очень поможет общий всеславянский язык. Политическая миссия
Крижанича не увенчалась успехом, однако его детально разработанный
проект всеславянского языка представляет несомненный
интерес и сейчас.
Всеславянский язык Ю.Крижанича (подробно он описан
в его книге "Грамматично изказание
об русском езику") представляет собой смесь нескольких
славянских языков. При этом, споставляя живые славянские языки, ученый
постарался избавиться от явно иноязычных заимствований. В основе
словаря всеславянского языка лежит общеславянская лексика, которая
составляет около 60 % всего лексического фонда. 10% составляют слова
русские и церковнославянские, 9% - сербскохорватские, 2,5% - польские,
небольшой процент отдается украинской, болгарской, чешской, словацкой и
словенской лексике. Основным критерием для включения слова в состав
всеславянского языка была употребительность корневых и
словообразовательных морфем в славянских языках, то, что в научных
кругах принято называть продуктивностью. При этом новый язык был
подвижен и позволял на основе известных составлять новые слова для
обозначения новых понятий. Во всеславянском языке Крижанича существуют
такие слова, как "людодёр"
("дерущий людей" - нелицеприятная характеристика Ивана Грозного), "чужебесие" (непонимание всего
иностранного и либо его полное неприятие, либо чрезмерное почитание), "гостогонство" (гонение на гостей,
то есть купцов).
В грамматике, составленной на основе сравнения
известных Крижаничу языков, формулируются некоторые не очень четкие
правила (всё-таки нужно учесть, что развитие филологии на сугубо
научной основе начнется только спустя полтора - два столетия), причем
русская (церковнославянская) грамматика имеет явный перевес.
В XVI веке складывается очень удобный для передачи
славянской речи чешский алфавит. В основе его лежит система
диакритических (надстрочных) знаков, предложенная Яном Гусом.
Впоследствии с опирой на эту систему будут разработаны алфавиты
словацкого, лужицких, хорватского, словенского, частично - польского
языков. До этого многие западные и южные славяне также использовали
латиницу, по словам черноризца Храбра (X в.) "без устроения".
Видимо, это послужило одной из причин того, что всеславянский язык
Крижанича тоже должен был использовать латиницу, хотя ученый и не
исключал употребления кириллического письма, который, впрочем,
предварительно следовало подвергнуть обработке (об этом Ю.Крижанич
писал в другом трактате - "Объяснение
выводно о писме словенском").
Несмотря на то что идея всеславянского языка оказалась утопией и не
была поддержана ни учеными, ни политиками, труд Юрия Крижанича,
несомненно, представляет большой интерес уже хотя бы потому, что в нем
был дан первый сравнительный анализ славянских языков.
Литература
1) Пушкарев Л.Н. "Юрий Крижанич. Очерки жизни
и творчества". М., "Наука", 1984.
2) Крижанич Юрий. "Политика" (текст и переводы). М., "Наука", 1965.